Рейтинговые книги
Читем онлайн Telum dat ius ...[оружие дает право] - alexz105

Шрифт:

-
+

Интервал:

-
+

Закладка:

Сделать
1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 109

— Да. У меня есть план. Попытка заманить Воландеморта обойдется нам в десятки, а то и сотни жизней. Я не хочу этого.

Перед тем, как затеять с Марчбэнкс этот разговор, Гарри долго размышлял о том, что всю жизнь — еще с младенческого возраста — им управляют. Запихали к тетке, чтобы вырос обозленным и закомплексованным. Лишили тепла и ласки, чтобы безоглядно поверил первому же мерзавцу, который приласкает его и проявит заботу. Окружили нужными людьми, чтобы никто не вмешался в формирование будущего героя–мученика. Выстроили вокруг него убедительную и многослойную систему контроля и наблюдения. Талантливо использовали каждый его шаг для обоснования заложенных в него предубеждений. Разделили весь мир на друзей и врагов…

Только случай уберег его от гибели по схеме, задуманной Дамблдором. И вот, пройдя через слепую месть, душевные метания, осознание своей силы и правильности выбранного пути, он пришел туда же, куда его и вели — к поединку с Воландемортом. Который теперь вдвойне опасен, потому что им управляет очень хитрый и изворотливый маг. Да что за наваждение такое? Неужели все было зря? Не может быть!

Еще ему было особенно неприятно, что опять он пойдет в бой, не зная всего до конца. Не понимая полностью замысла Дамблдора. И его самая ближайшая помощница и советница, которой он привык доверять, не может или не хочет рассказать ему все, что знает.

— Почему я не могу узнать все то, что известно вам? — спросил он снова.

Миссис Марчбэнкс сдвинула брови.

— Ты хочешь, чтобы я была с тобой полностью откровенна, потому что считаешь, что тобой опять манипулируют? Так вот, проблема совсем не в этом. Обстоятельства этого дела таковы, что могут вызвать у тебя даже некоторую жалость и сочувствие к главному виновнику всех последних бед магического мира. Понимаешь? Я боюсь, что по юношеской сентиментальности ты можешь уровнять на своих внутренних весах давнюю трагедию одной магической семьи с нынешними бедами, терзающими тысячи людей! Я не беспокоюсь за Поттера–воина, я боюсь за Гарри — доброго мальчика, несвоевременная жалость которого может дорого обойтись и ему самому, и людям, которые ему доверились!

— Это связано с сестрой Дамблдора? С Арианой, да?

— Ничего я тебе не скажу, мистер Поттер! Надо довести дело до конца, а потом задавать вопросы! Раз уж ты принял решение, то сейчас твоя задача — сразиться и победить! — отрезала Гризельда.

Гарри с невольным восхищением взглянул на престарелую волшебницу. Вот это тетка! Перед ним сидела не немощная женщина, а суровый и жесткий боец. И хватка у нее была железная. И била она в самую точку! Чего он разнылся? Из–за того, что его обманул один гад, теперь на всю жизнь потерять доверие к людям? Не дождется!

— Ладно, проехали, — примирительно сказал он, — потом расскажете.

— И вот еще, Поттер… — Гризельда кивнула и продолжила. — Какое заклинание, кроме Экспелиармуса, вы применяли против Воландеморта?

Гарри начал вспоминать.

— Нет. Больше никаких не применял.

— Так вот. Я не знаю, какой у вас план и, возможно, перестраховываюсь, но если будете сражаться с Лордом, то об этом заклинании забудьте. Понятно?

— Понятно. А почему? Или это тоже тайна?

— Нет — не тайна. Дамблдор, скорее всего, рассчитывает, что вы примените именно это заклинание. Не надо давать ему дополнительных шансов на победу.

— Хорошо, буду иметь в виду. Но в мои планы не входит обезоруживать и пленять Воландеморта.

Гарри поморщился и потер ладонью шрам на лбу.

* * *

— Блейз, да держи же ты крепче, дементор тебя побери!

— Да держу я. Чего ты разорался? Лучше помоги Малфою, а то он опять вниз по трубе уедет!

— Не ссорьтесь, мальчики. Вы так хорошо справились.

— Гермиона, отставь ларец подальше, а то наследники Слизерина его растопчут!

Молодые люди вылезли, наконец, из разъятого жерла подземного хода, ведущего в Тайную комнату, и в блаженном забытье растянулись на полу среди разъехавшихся тумб умывальников. Выглядели они ужасно: покрытые толстым слоем грязи, в изорванной одежде и с искаженными от длительных усилий лицами. Рядом с ними валялось несколько больших свертков из змеиной кожи.

— Можно, я останусь тут жить? — мечтательно протянул Рон, с хрустом потягиваясь всем телом.

— Так я тебя и пустила! — взвизгнула из–под потолка Плакса Миртл. — Что вы тут устроили в моем туалете? Все разгромили, грязи натащили, представляю, какой тут запах! Хорошо, что я его не чувствую!

— А я чувствую! — мрачно отозвался Драко Малфой. — Можно, я стану привидением, чтобы не чувствовать эту мерзость?

Щеки Плаксы Миртл слегка затуманились, что обозначало румянец от смущения и удовольствия.

— Конечно, Драко! Только сначала вымойся в ванной для старост. А я приду туда поболтать с тобой.

— Поздравляю, Драко, — Блейз лежал лицом вниз, но его плечи тряслись от смеха, — тебе сделали предложение, от которого нормальный мужчина не может отказаться!

— Фу, мальчики, перестаньте пошлить! — Гермиона с трудом села и покачала головой. — Рон, как же вы с Гарри проделали весь этот путь на втором курсе?

— В двенадцать лет было легче — не так больно падать, и запахи были не такими кошмарными, — проворчал Рон, ощупывая шишку на макушке.

Малфой издевательски хмыкнул.

Рон немедленно ощетинился.

— Если попробуешь вякнуть что–нибудь насчет свинарника — получишь в морду, хорек!

— Великий Салазар! Сколько экспрессии, Уизли! Никто не собирается обсуждать жилище твоего семейства. Живите хоть в свинарнике, хоть в скворечнике!

Пока Рон соображал, можно ли считать последнюю фразу Малфоя оскорблением для своей семьи, Луна отозвалась своим обычным слегка мечтательным голосом.

— Знакомые моего папы говорят, что наш дом похож на скворечник.

— Лавгуд, вы с Уизли так подходите друг другу. Просто идеальная пара!

Блейз и Драко дружно расхохотались.

Рон, готовый порвать обоих насмешников на лоскутки, так и подскочил на месте.

— Все, хватит, посмеялись — и за дело. Миссис Марчбэнкс ждет нас, — поспешно вмешалась Гермиона.

— Меня никто не ждет, кроме решеток Азкабана, — проворчал Драко.

— Драко, вы, наверное, не понимаете. Но если мы нашли то, что нужно, вам будут благодарны и простят ваши прежние плохие поступки. Если вас и пошлют в Азкабан, то совсем ненадолго. Я попрошу судей за вас. И я могу отправлять вам туда посылки. Сладости и книги, чтобы вам было не скучно сидеть. И журнал «Придира» для того, чтобы вы всегда были в курсе последних достижений магической науки.

Драко открыл рот, что бы отшить эту наивную райвенкловку, но посмотрел в ее серьезные глаза и отвернулся.

— Там видно будет, — пробормотал он.

Перемазанный Блейз с интересом дослушал этот обмен мнениями и встал на ноги.

— Миртл, или как там тебя? Где тут можно умыться?

— Рукомойники вы все своротили, так что попробуй в унитазе! — простодушно предложило привидение.

— Еще утром я убил бы за такое предложение, но сейчас… Просто потрясающе, как могут измениться приоритеты человека с хорошим воспитанием за несколько часов, проведенных в канализации! Утешает только то, что этим туалетом уже много лет никто не пользуется.

Забини зашел в кабинку, и было слышно, как он начал там плескаться.

— А собрать это в кучу у тебя не получится? — спросил Драко у Рона, указывая на раздвинутые умывальники.

Рыжий отрицательно покачал головой.

— В тот раз закрывали не мы. Я не слышал шипение, которым надо закрывать.

— Тогда пойду умываться в унитазе. Чего еще ждать от жизни после того, как свяжешься с гриффиндорцами, — резюмировал Малфой и вошел в соседнюю с Блейзом кабинку.

Рон помедлил и последовал его примеру.

Гермиона с Луной переглянулись и дружно забормотали, наставляя друг другу палочки на разные участки тела и одежды:

— Тергео! Эванеско! — Но заклинания помогали плохо и девчонки, опасаясь остаться чумазыми, поспешили к свободным кабинкам.

* * *

— Мистер Поттер, это то, что я искала, — произнесла Миссис Марчбэнкс почти торжествующе.

На директорском столе стояла шкатулка, грубо высеченная из цельного камня. Ее пожилая волшебница вытащила из самого маленького свертка, на который перед уходом указала Гермиона.

— Что это?

— Это одна из тайн Дамблдора, которую удалось очень своевременно раскрыть.

— А почему этим занимались они? — Гарри с некоторой обидой мотнул головой в сторону двери.

— Рон Уизли смог открыть Тайную комнату вместо вас. Лавгуд на расстоянии проверяла, нет ли там другого василиска. Слизеринцы были подстраховкой, как представители факультета, но им, в итоге, досталась роль носильщиков. Правда, Забини — эмпат, и в случае опасности мог что–то почувствовать. А Гермиона руководила и следила, чтобы парни не передрались. Не жадничай, Гарри, твоей девушке вполне можно доверить ответственное поручение.

1 ... 98 99 100 101 102 103 104 105 106 ... 109
На этой странице вы можете бесплатно читать книгу Telum dat ius ...[оружие дает право] - alexz105 бесплатно.

Оставить комментарий